.Sukkyanen MYV~MYV Koushiki Ouenka~ Zenpen/Kouhen. |
Lyrics, composition, arrangement: Miyavi
Zenpen Part
Flying "Y" ni paipo ni kuwaete, kita zo warera ga MYV
Kitarou hair ni yange nabikase, dare ga yonda ka MYV
"Aisha no joker mata gatte, yobarete tobidete jakajajijan (*strum guitar)" (4)
Tenjou tenge no na no moto ni,
Kouhen Part
Tenjou tenge no na no moto ni,
Egao de nakayubi ottatete, soko noke soko noke yaroudomo
(1) "go" isn't written in the lyrics but he most definitely says it in the song.
Romaji: Yilei
Hensshin go! (1)
Utatte bokereru guitar hero, ima da hissatsu hena choko shout. (2)
Naku ko mo warau sanmaime, kurae hissatsu miyabeam x2 (3)
Koko ni sanjou MYV
Doko da akutou MYV
Ore ga hero MYV (5)
Saasa, mina de (let's) doozo goisshoni (gets) MYV*ROCKS!!! (6)
"Kiyoku, tadashiku, Miyavi rashiku, tsuki ni kawatte...oshikida." (7)
Itsudemo oresama MYV
Wagamama daisuki MYV
Jibun saikou MYV
Mezasu hateppen MYV
Yume wa dekkaku MYV
Hade ni ikooze MYV
Yuiga dokuson MYV
Sore yuku mina no MYV
Makeru na bokura no MYV
Asu mo dokoka de MYV
Aisuru KoMiyavi haki tsurete, MYV man wa kyou mo yuku!!!
(2) "hena choko" is a mixture of two onomatopoeic expressions. "henahena" means "bending; loss of strength" and "chokochoko" means "toddling; hobbling; restless; easily accomplished"
(3) Miyavi makes a play on his name. Although he spells his name with a "v" now, remember it's actually "miyabi". In the lyrics he adds "-mu" to make it miyabi-mu or "miyabeam"
(4) This line was the reason I chose a different note system for this lyric set. The "strum guitar" part is not a part sung in the song, but rather a note for an action to occur as in stage directions in a script.
(5) "hero" isn't actually written in the lyrics, but rather "shuyaku" which means "lead role; lead actor".
(6) In this line, what's in the parenthesis gets shouted.
(7) Not really a note of a lot of relevance, but amusing. "Tsuki ni kawatte oshiokiyo" is the line Sailor Moon says in the anime as part of her intro which means "In the name of the moon, I will punish you." Here, Miyavi gives it a slightly different ending, but it's no less funny.